无题_5
关岭最为出名的两大圣地,一是三马街,二则是后山路。其中三马街内的书铺鳞次栉比,有关岭城书市一条街之美称,而后山路,则坐落着关岭城内大大小小的出版社与印书局。
如果说前者被视为关岭人精神文明的发源地,那么后者,就是关岭人的咽喉。
四海书局,就位于后山路偏西北的一栋办公楼里,别看地段不算太好,名气和口碑却是这片区域中的顶尖。
书局的大老板,是国内第一批响应实业兴国号召的留学生,三十年前归国后就创立了四海实业,引入国外先进技术和理念,经营范围广泛,是国内数一数二的实业家。
而四海书局由其在十年前创办,是第一批将国外著述推广至国内,又把本土文化向外传输的书局,为中外文化交流架设了桥梁。
这几年出版社如雨后春笋般蓬勃发展,竞争越烈,四海书局稍有没落,但家大业大,底蕴依旧雄厚。
林姝戈看上的,便是这家书局。
当日她从陈余致那里讨要回将近五十元,经济顿时宽裕许多,因此她没有着急找工作,而是耐心从各类报刊中浏览招聘信息,筛选比对。直到看到四海书局翻译员的招聘启事,她知道机会来了。
……
前面的几名求职者陆续完成面试,见到林姝戈时都略带惊讶。
一共六名求职者,只有她一人是女性。
而林姝戈没有在意其他人或明或暗的打量,她在心里再次过了一遍准备好的介绍,等轮到她时,便落落大方的上了台。
……
主编辑胡毅看着面前年轻的女士,掩下了目中的惊讶,他按照一贯的流程抽取了文段,让她现场作翻译。
当流畅而清脆的女声落下时,他腰板坐直,偏头与旁边的几位副编辑商量了一下。
“很地道的用词,我觉得可以。”
“发音准确优美,是个有基础的。”
于是胡毅朝林姝戈点了点头,示意她通过了这一环节。
林姝戈露出了一丝微笑。
第二个环节也是最后一个环节是笔译,此时筛选下的人数也仅剩三人,另外两人见林姝戈还在都十分吃惊,只是很快考题发下,他们只得按捺下来,专心翻译。
林姝戈看着面前的英文段落,迅速在心中整理出它的大意。这应该是某首诗歌中的节选,主题是描述时光的逝去……
不对,林姝戈皱了皱眉,这首诗中出现了许多次的‘爱’,这是一首情诗。
翻译不只是语句的表达,更是语际的表达。如果不能理解一部作品中的主旨,那么翻译之后就会与作者的原意大相庭径。
书局之所以只给出节选,就是暗埋了陷阱。
林姝戈想了想,将笔拿起。
“诉说爱情是怎么悄然流逝。”
“踽踽独行于头顶的山巅穹崖。”
“将他的面孔隐于点点星华。”1
…………
如果说这题需要一些细致和耐心的话,那么下一题的难度就出乎意料了,林姝戈紧锁着眉头,思虑许久,终于落笔…
四海书院编辑专用的休息室内。
副编老丁推了推鼻梁上的眼镜,把手上的一张考卷展示给其他人看。
“我喜欢这个年轻人的,他的文采很好。”
胡毅认真品了品,确实,这位张姓年轻人的翻译地道,词藻华美,在文学上是有功底的。
而另外一位就差些——他翻译的段落粗粗看起来没问题,但是如果放到全首诗里,就会发现侧重点完全错误,是一开始就错了方向。
张姓年轻人的出彩,使得胡毅颇有挖掘到好苗子的兴奋。这颗珠玉在前,哪怕胡毅想起还有一位林小姐的考卷没看,心里也已经有了偏向。
但此时一直没出声的谢副编却猛地拍了下桌子。
“妙啊!”
胡毅顿时挑眉,看来林小姐也翻译得不错?
“不是考题……当然,林小姐的考题也答得十分好,但我说的是这里。”
谢副编激动得面色微红。
“之前我考虑写一版李易安的生平简介,因一时缺纸,曾随手在考卷上记了一笔,后面就忘记了,结果被林小姐拿到。”
“她以为是考题,直接翻译了过来。”
胡毅低头去看谢副编递过来的那张考卷。
只见那被随手记录的,却是李易安的名句——生当做人杰,死亦为鬼雄。
而底下林姝戈的翻译是。
“bemanofmenwhileyouarealive”
“andsoulofsoulsifyouaredead”2
作为主编辑,胡毅的眼光是最毒的。而他一看这翻译,却顿生惊艳。
这翻译的高妙之处,在于没有直译人杰和鬼雄,这手法叫做化译,是翻译中很高级的一种。
通常只有那些积年有名的翻译家才能得心应手的应用。
“怎么样?说实话,我觉得这水平都不比你差了。”谢副编看胡毅的表情,也知道了他的想法,顿时打趣道。
胡毅失笑,他低头再看一眼上面那娟秀字迹,“确实是长江后浪推前浪。”
————————————————————
当人选尘埃落定时,反应最大的并不是林姝戈,而是张姓青年。
“你们怎么能请她?她是个女人啊!”
来宣布结果的谢副编也惊讶:“是女人又怎样?”
女人该在家相夫教子侍候公婆啊!怎么能正儿八经的请女人来工作?!
张姓青年涨红了脸要说话,目光触及二楼走下来的一人,忽然哑口无言。
只见那二楼下来的,是一名金发碧眼的番鬼婆,她手里还拿着一沓文件,显然是四海书局的工作人员之一。
张姓青年颇不甘心的离开了,林姝戈却轻轻扬起了嘴角。
这就是她选择四海书局的原因。作为文化交流的枢纽,耳濡目染多年,这里的编辑及其他人员观念开放,更看重能力而非性别,四海书局更是早有女性员工的先例。
……
签下工契,林姝戈提前领取到了半个月的薪金。
如今她每月的薪资为一百块,是做绣娘时的三倍有余。
她暗自计算了一下,每月一百财富值,那么最迟八年,她就可以攒够一次启用聚宝盆的机会了。
当然,她并不认为实际所用时间需要这么久,这份工作,是她立足在这个时代的起点,却不是终点。
————————————————
……
黄铜罩面的灯盏释放出昏黄的光芒,照亮了书桌的小小一角。冷却的残茶不再留香,抿一口就是满嘴的苦涩。
而林姝戈沉浸在自己的世界里,并未注意其他。
面前铺开的纸面上,娟秀字迹一个个跃然纸上,房间里偶尔传出笔磕在墨水盒边沿的轻响声。
《锦上华章》。
林姝戈写下这个标题。
她准备写一篇关于传统刺绣的文章,大约是受了做绣娘时的影响,当她准备提笔写点什么的时候,首先想起的就是这个。
此时离她入职四海书局已有两个月了,她每日都要阅读大量的文学作品或做翻译,这使她迅速的沉淀下来,同时像海绵一般汲取着周围的养分。
到现在,她终于有信心去独立完成一部作品,而这距离她首次产生投稿的念头,跨了四月之久。
此时也该说说关岭城内较有影响力的报刊了,林姝戈曾经从报童处买过热销的几份,分别是《新明日报》、《小说周刊》、《关岭期刊》。
她总结了一下,其中《新明日报》是统管政府所辖,具有权威性,非平常作者所能想;《小说周刊》刊录各类故事,受众群广泛,因销量而闻名;《关岭期刊》则是四海书局的分刊之一,版面较多,内容广泛,属于综合类报刊。
值得一提的还有《关岭夜话》,以八卦艳闻为主,深受普济公寓妇女的喜爱。
林姝戈作为四海的人员,投稿首选当然是自家书局,为此她特意咨询了其他编辑,又潜心研究了一下《关岭期刊》的几个版面。
她把目标放在《窗口》这一版上。
这个版面就如同其名,是中外两方了解彼此的窗口,该版面还设有单独的外文版,是四海书局的特色之一。
她是以翻译的特长加入四海书局的,平时也更多接触这一版面,她发觉在外文版的《窗口》上,最受欢迎的是一些介绍国内传统文化或技艺的文章,这也是促使她写《锦上华章》的原因之一。
而且由于本身职业的优势,她完全可以自己解决《锦上华章》的外文翻译。
林姝戈将这篇文章定位为半科普性质的说明文,因此并不需要太刻意体现文采,只需尽量写得通俗与生动。
她决定以时间为脉络下笔。
“当罗马人的后王朝统治走到中期时,夏国已快速的结尾了一个纷乱时代。而这个名为战国的时代除了在史书上刻下浓墨重彩的一笔,还留下了另一篇华章……”
“辫子绣至汉朝已有了长寿绣、信期绣、乘云绣等代表,可它并未停下脚步。”
“……”
“于是这篇华章带着战国的印记,汉朝的刻章,终于跌跌撞撞的走到了唐——这是个富饶强盛的年代,它便有幸与另一片大陆短暂会晤了——咿,好黑。”
“……”
“它至今仍未划上句点,是以继续书写传奇。”